Folker86 Seiten, Paperback |
Beginnen wir mit der Zeitschrift der Liedermacherszene: Hervorgegangen aus dem westdeutschen Folk-
Nachdem dem Folker 2021 im Verlauf der Corona-
|
Helmut DebusVullmaand & MorgenflootCD, 1985/9919 Titel, 78 Min. |
„Bordbuch, 3. Mai:
Der Wind hat sich gedreht und der Hafen ist noch fern.
Aufkreuzen wäre jetzt zeit- und kräftezehrend.
Wir haben den Kurs neu gesteckt und steuern ein neues Ziel an.
Wi seilt mit de Morgenfloot.“
Vullmaand und Morgenfloot, zwei 1985 und 1988 auf Vinyl erschienene Alben, sind auf dieser CD vereint, veröffentlicht zum 50. Geburtstag des norddeutschen Songpoeten am 3. Mai 1999. Lieder zum Zuhören in plattdeutscher Sprache, dann und wann mit einer Anleihe bei irisch-
Lieder zum Zuhören in plattdeutscher Sprache, nur etwas für Nordlichter? Wenn man aufmerksam hinhört, die Texte im Begleitheft auch einmal mitliest, beginnen sie sich auch Zugereisten zu erschließen. Un so seilt wi mit de Morgenfloot ...
Helmut DebusMöven seilt up WindCD, 199711 Titel, 52 Min. |
„Möwen seilt up Wind, Hahn weckt de Sunn
Wulken up groote Fahrt, Newelmorgenstunn ...“
Damit beginnt eine weitere wunderschöne CD des norddeutschen Songpoeten. „Ich habe die Definition des Schönen gefunden, meinen Schönheitsbegriff. Etwas zugleich voller Trauer und voll verhaltener Glut, etwas schwebend Ungenaues, das der Vermutung Spielraum lässt“, ein Zitat aus den Tagebüchern von Charles Baudelaire, das Helmut Debus dem Album als Motto vorangestellt hat. Alle Liedtexte sind im Begleitheft
Dragseth DuoEs ist ein FlüsternDragseth Duo singt Storm |
„... und durch die Stille braust das Meer
eintönig um die Stadt.“
Es ist ein Flüstern ... doch man darf es lauter sagen, dass es diese CD gibt, die bereits 1988 aufgezeichnet wurde und zwölf vertonte Gedichte von Theodor Storm enthält, ‘frei von romantisierender Nostalgie aber auch jeglicher Deutschtümelei’, wie Thomas Rothschild in der Frankfurter Rundschau schrieb.
Das Dragseth Duo, das sind, verstärkt durch einige Freunde, Manuel Knortz und Kalle Johannsen mit ihren Stimmen und Gitarren, wobei Manuel Knortz (dessen Stimme mich an den jungen Hannes Wader erinnert) auch Bodhrán spielt.
Dragseth DuoLichtjahreCD, 199114 Titel, 53 Min. |
Ik drööm vun een Eiland up See,
Dat drifft unnern Wind, wild un free.
Dar boo ik dat Huus ut Strohwark un Gröön –
Du büst bi mi, Leevst, dar köönt wi wään.
Mit diesem Lied, der Text stammt von Helmut Debus, schließt das Album Lichtjahre des nordfriesischen Dragseth Duos. ‘Please Close the Gate’ steht auf einem Schild an einem Tor, das im Begleitheft neben dem Text zu diesem Lied abgebildet ist, hinter dem Tor das Meer. Also schließen wir das Tor, doch erst, nachdem wir hindurchgegangen sind.
„Was ist die schön“, meinte ‘min Deern’, als ich die CD das erste Mal auflegte, „so etwas gibt es noch?“ Fünf plattdeutsche Lieder und neun hochdeutsche, aufgenommen 1991 in Husum.
Dragseth Duo / Drones & BellowsHiimstounCD, 200415 Titel, 66 Min. |
„Wenn im Herbst die Nächte rau sind
und die Friesen alle blau sind,
taucht der Schimmelreiter auf ...“
Recht respektlos geht auf dieser CD das Husumer Dragseth Duo im Verein mit den dänischen Drones + Bellows aus Tønder mit dem Schimmelreiter um und schicken ihn mit einem „Nun mach mal halblang, Schimmelreiter, / treib den Klapperesel weiter ...“ von dannen, um sich weiter ihrer Musik zu widmen.
Hiimstoun, das ist Friesisch und bedeutet auf Hochdeutsch Heimat. Mit Deutsch, Plattdeutsch, Friesisch, Sønderjysk und Dänisch spricht man im Marschland zwischen Deutschland und Dänemark fünf Sprachen, und aus diesem reichen kulturellen Erbe, schrieb Ulrich Joosten in der Zeitschrift Folker, ist es den Musikern gelungen eine Mischung zu schaffen, die in ihrer musikalischen Umsetzung schlicht umwerfend ist. Ein umfangreiches Booklet mit den Texten und Inhaltsangaben der Lieder liegt bei.
Dragseth DuoThe Promised ShoreCD, 200614 Titel, 54 Min. |
„Eine Hommage an die anglo-amerikanische Folksong-
... um einen Satz aus dem Vorwort im Begleitheft zu zitieren. Der Folk ist tot, es lebe der Folk. Dass man im dritten Jahrtausend noch Folkmusik machen kann, die selbst bei altbekannten Titeln nicht nach aufgewärmtem Tee schmeckt, beweist das nordfriesische Dragseth Duo mit seiner letzten CD The Promised Shore. 14 Lieder in englischer, plattdeutscher und hochdeutscher Sprache, die alle etwas Neues bringen. Oder haben Sie schon einmal Dat du mien Leevste büst eingeleitet durch einen irischen Dudelsack gehört? Es passt! Auch zu dieser CD gibt es ein exzellentes, mit Bildern von Manuel Knortz illustriertes Booklet.
DragsethStää un StünnCD, 201111 Titel, 44 Min. |
„Dat het de witte Vagel dahn,
De seilde so stolt un free –
Nu hör ik jümmer, bi Sünn und Maan
De Bulgen öbver den Ewer slan,
Un bün doch wied van ’ne See.“
„Das hat der weiße Vogel getan, der so stolz und frei segelte. Nu höre ich immer, bei Sonne und Mond, die Wellen über den Ewer schlagen und bin doch weit fort von der See“, und mit diesem weißen Vogel – aber nicht weit fort von der See – melden sich die Dragseths vom Duo zum Quartett geworden mit einer rein plattdeutschen CD zurück: elf Lieder in plattdeutscher Sprache, traditionelle, selbst geschriebene und aus der irisch-
„Nun bün ik lang all groot und mien Boort ward gries …“, nun bin ich schon lange ganz groß und mein Bart ist grau geworden, singt Kalle Johannsen zum Schluss in seinem Nachtleed, geschrieben kurz vor deren Tod für seine Mutter. Und dass die Zeit auch für die Dragseths nicht stehen bleibt, sieht man, wenn man die Fotos aus dem Booklet mit denen aus dem Begleitheft von Lichtjahre vergleicht. Doch ihre Musik bleibt zeitlos: Folk vom Feinsten.
Dragseth TrioDriftCD, 201712 Titel, 45 Min. |
Das Jahr vergeht in Monatsraten,
Es ist schon wieder fast vorbei.
Das was man tut, sind selten Taten,
Das, was man tut, ist Tuerei.
Dragseth, das sind auf dieser CD Manuel Knortz, Kalle Johannsen und Jens Jesse. „Als Jens zu uns stieß“, erzählte das Dragseth-
Neben eigenen Texten finden sich auf der CD vertonte Gedichte von – siehe die obigen einleitenden Zeilen – Erich Kästner, Gottfried Keller, Klaus Groth und Nachdichtungen von William Butler Yeats, Jacques Brel und Kate Wolf. Sie endet mit einem von Jens Jesse vertonten Gedicht der 1975 verstorbenen Lyrikerin Mascha Kaléko: Geht die Abendsonne schlafen, / Kommt der Sternanzündemann. / Und der steckt die vielen Sterne / Hoch am dunklen Himmel an.
Dragseth / Storm / BögelDer SchimmelreiterGelesen von Hans-Peter Bögel |
Im Spätherbst 1987, schreibt Kalle Johannsen in der Einleitung zu diesem Album, hatte das Dragseth Duo (Manuel Knortz & Kalle Johannsen) in der Nordstrander Tee Stuuv seine damals frisch vertonten Storm-
Dreißig Jahre später entstand anlässlich des 200. Geburtstages von Theodor Storm dieses gemeinsame Album: Storms Novelle vom Schimmelreiter, ein wenig gerafft mit der Musik von Dragseth, eingeblendet aus unterschiedlichen Alben der letzten dreißig Jahre und dabei so stimmig, als sei sie für dieses verfasst worden. Es endet mit dem Lied von Storms ‘grauer Stadt am grauen Meer’, doch vielleicht, ging mir durch den Kopf, hätte man zum Schluss noch als ironisch-
GrenzgängerDie Schiffe nach AmerikaCD, 199517 Titel, 64 Min. |
Halleluja! Halleluja!
Wir wandern nach Amerika.
Was nehmen wir mit ins neue Vaterland?
So allerlei, so allerhand: ...
beginnt das Lied vom ‘deutschen Nationalreichtum’, und dann wird aufgezählt, was alles mitgenommen wird: bunte Wappen, Polizeiknüppel, Bedientenröcke, Trau-, Tauf- und Totenscheine. “Weil es in der Neuen Welt, sonst dem Deutschen nicht gefällt”, wie es in dem Lied dann weiterheißt.
Siebzehn Lieder über die Auswanderung, die Hoffnungen, die damit verbunden waren, und das Leben in der Neuen Welt haben die Grenzgänger Michael Zachcial und Jörg Fröse auf dieser CD zusammengetragen. Sie erhielt den Deutschen Folk-
Otto GrooteIn’t blaue Lücht von d’ NördenCD, Dezember 200516 Titel, 47 Min. |
Ik bün tohuus in’t blaue Lücht
van d’ Nörden
Blot hier föhl ik mi freei.
... singt Otto Groote auf dieser CD mit eigenen, traditionellen und aus dem Englischen ins Plattdeutsche übertragenen Liedern. Und wenn sich die ‘Shoals of Herrings’ zu einem ‘Swarm van Herrings’ wandeln, aus ‘Fiddler’s Green’ das ‘Vigelinland’ wird und die rote Rose nicht mehr ‘in yonder garden grows’ sondern ‘in d’ Gaam klievert’, stellt man wieder einmal fest, dass plattdeutsche Texte wunderbar zu Melodien aus der anglo-
Es waren zunächst die aus dem Englischen bekannten Lieder, darunter das ‘trurigst Leed vun den Wal’, der demnächst abgeschlachtet wird, die mich hinhorchen ließen, ehe ich merkte, dass die eigenen Texte und Melodien des Bremer Liedermachers nicht hinter sie zurücktreten müssen. Unterstützt durch einige Freunde wurde die CD ohne vervolkstümlichendes Gedudel eingespielt. Doch überzeugen Sie sich selbst anhand der Kostproben auf seiner Internetseite. Dort finden Sie auch einige der Liedtexte (komplett stehen sie im Begleitheft) und eine eMail-
Otto Grootes ‘blaue Lücht von d’ Nörden’ ist meine CD des Jahres. Was soll man ihm nach diesem Debüt wünschen? Ein Vers aus seinem Lied ‘Bliev immer jung’: Beholl dien Ogen alltied open, / söök na Wahrheid in de Welt. / Denn blot so kannst du verhinnern, / dat, dat Legen eenzig tellt.
Otto Groote EnsembleDe Tied steiht stillCD, Dezember 200712 Titel, 40 Min. |
Holl fast dien Leevde;
holl fast dien Drööm,
‘halt fest deine Liebste, halt fest deinen Traum’, singt Otto Groote im Titelsongs seines neuen Albums De Tied steiht still. Und wer von uns möchte nicht manchmal, dass die Zeit innehält oder etwas langsamer verstreicht?
Doch sind bereits zwei Jahre seit dem Erscheinen von Otto Grootes erstem Album In’t blaue Lücht von d’ Nörden verstrichen, so dass er nun, diesmal im Ensemble mit Matthias Malcher und Ralf Strotmann, seine neue CD vorstellt, in seiner plattdeutschen Muttersprache und bester Folktradition. Seine unverwechselbare Stimme und die Inhalte der eher leisen Lieder stehen im Vordergrund, eigene sowie ins Plattdeutsche übersetzte Klassiker der Folk- und Liedermacherszene. Zu den letzteren gehört (in meiner momentanen Nachbarschaft verlagert gerade Nokia die Produktion nach Rumänien) das immer wieder aktuelle Lied von De groote Fabrik, bekannt auch als Aragon Mill oder Belfast Mill: die Fabrik wird abgebaut, es gibt keine Kinder mehr auf den Straßen, es ist zu still um zu schlafen.
Bei Ottos erster CD war es das Lied von den Iesmeerwellen, eingetaucht in das ‘blaue Lücht van d’Nörden’, das sich mir am stärksten eingeprägt hat. Und bei dieser? Ich brauche noch eine Weile, treiben wir die Tied nicht zu sehr an. Dat Blockhuus gehört nach dem ersten Reinhören zu meinen Favoriten, dann Över dat gröne Land, auch die Swatten Löwen. Und was ist mit ... ? Ich werde mir De Tied steiht still noch einmal anhören.
Otto Groote EnsembleDe anner Steerns an d’HevenCD, September 200914 Titel, 53 Min. |
Daar gifft dat anner Steerns an d’Heven,
De Maan, de maakt en anner Bild.
Da gibt es andere Stern’ am Himmel,
Der Mond, der macht ein and’res Bild.
‘De Tied steiht still’ hieß Otto Grootes zweite CD aus dem Jahr 2007, doch ist sie nicht stehen geblieben, so dass er und sein Ensemble nun ‘en anner Steern an d’Heven’ der friesisch-
Mein Lieblingstitel? Es ist wohl De eensaam Fisker, ein Lied zum 500sten Jahrestag der Damianflut, die am 26. September 1509 die norddeutsche Küste verwüstete. Ein kleiner Kritikpunkt: Das Album endet mit einer Neuaufnahme seines Liedes Iesmeerwellen von seiner ersten CD. Eine Studioaufnahme nach Jahren im Studio neu einzuspielen, ist ein ‘gefährliches Unterfangen’, denn die Kenner der ‘Originalaufnahme’ werden vergleichen – und meist zum Schluss kommen, dass ihnen die ursprüngliche Fassung besser gefällt. Und so erging es auch mir.
Ein Wunsch für die nächste CD: Die Liveaufnahme eines Konzerts mit Otto und seinen Freunden. Und sollte das Konzert etwas länger dauern, darf es auch eine Doppel-
Otto Groote EnsembleNoordlandwindCD, Oktober 201513 Titel, 53 Min. |
Dat Land vull Smacht, Land vull Pien
dat ward seker nooit mehr dien!
Man dat blifft dien Eiland alltied in dien Hart.
endet der Refrain von Land vull Hoop, Land vull Tran’n. Ich weiß nicht, wie oft wir Isle of Hope, Isle of Tears in unserem Stammpub an der irischen Westküste schon gehört haben, „For Hildegard and Jurgen“, kündigen es die beiden Musiker stets an, nachdem min Deern es vor vielen, vielen Jahren einmal ‘requestet’ hatte. Und was sagte min Deern gestern beim ersten Hören zu dieser plattdeutschen Fassung? Eigentlich, meinte sie, gefällt mir das Plattdeutsche noch viel besser.
„Mit Noordlandwind veröffentlichen wir erstmals eine CD mit einem Schwerpunktthema, bei dem es um das Verlassen einer alten Welt geht. Wir würden uns freuen, wenn diese CD oder wenigstens einige der Lieder für Mitgefühl und Verständnis werben könnten für die Nöte der vielen Flüchtlinge in der Welt. Schließlich ist es nicht lange her, da sahen zahllose Europäer den einzigen Ausweg für sich und ihre Lieben in der Auswanderung“, schreiben die drei Musiker in dem Vorwort des Booklets zu ihrer CD, das wie schon bei den früheren Veröffentlichungen sämtliche Liedtexte enthält.“
Noordlandwind ist Otto Grootes vierte CD mit Liedern in ausschließlich plattdeutscher Sprache, mit Texten zum Nachdenken, sparsam instrumentiert im klassischen Folkstil – es ist schön, dass es heute noch so etwas gibt. Wobei Dat Leed van Esterwegen, Otto Grootes Reverenz an das bekannte Lied von den Moorsoldaten aus dem KZ von Esterwegen, zu den weiteren Highlights gehört. Doch ein ganz klein wenig Kritik kann ich mir nicht verkneifen, darin begründet, dass es sich bei zwei der Titel um Neueinspielungen von Liedern aus den früheren drei CDs handelt. Und wenn man nun alle vier CDs besitzt und im Wechsel hört, und neigt man irgendwann einmal dazu, über die Wiederholungen ’hinwegzuzappen’.
Christoph Hansen, Kalle
|
Wust ik, hur min Haawen wiar,
Hol wil’k me di Storem keempi,
Wust ik , hur ik finj min Stair,
Wil’k dit Leengen ön mi deempi.
Wüsste ich, wo mein Hafen wäre, / Gern wollte ich mit dem Sturm kämpfen, / Wüsste ich, wo ich meine Heimstatt finde, / Wollte ich dieses Verlangen in mir dämpfen — so der Versuch einer halbwegs wörtlichen Übersetzung der Eingangszeilen des ersten Liedes auf der CD.
Im Jahr 2004 veröffentlichte das Husumer Dragseth Duo (Manuel Knortz und Kalle Johannsen) mit der dänischen Gruppe Drones und Bellows das Album Hiimstoun, darauf das von Johannsen vertonte Gedicht Ströntistel des 1940 im Konzentrationslager Sachsenhausen ums Leben gekommenen Dichters Jens Emil Mungard. Fast zwanzig Jahre später erscheint jetzt ein Album mit 13 weiteren Gedichten von Mungard in friesischer Sprache, vertont und produziert von Christoph Hansen und gesungen von Kalle Johannsen und seiner Tochter Martje, Lieder mit melancholisch-
Heute sind nur noch wenige Menschen der friesischen Sprache mächtig; so kann man die im beiliegenden Booklet neben Mungards Zeilen gedruckten hochdeutschen und gleichermaßen poetischen Nachdichtungen von Ingo Laabs und Karl Schmidt-
Kalle JohannsenStröntistelCD, Dezember 201814 Titel, 54 Min. |
Ströntistel es min bloom,
Ströntistel neem's uk mi.
Jü gröört üp dünemsön,
Ik üp des leewents-strön,
En proter haa wat biid.
Stranddistel ist meine Blume, / Stranddistel nennen sie auch mich. / Sie wächst auf Dünensand, / Ich auf diesem Lebens-Strand, / Und Stacheln haben wir beide, so die Übersetzung aus dem Friesischen. Das Gedicht des 1940 im Konzentrationslager Sachsenhausen ums Leben gekommenen Dichters Emil Mungard hatte Kalle Johannsen schon im Jahr 2004 für das Album Hiimstoun vertont und gibt nun seiner ersten Solo-
2018 legte der Mitbegründer Dragseth Duos eine Pause ein und produzierte dieses Album mit 14 Liedern in plattdeutscher und hochdeutscher Sprache, von denen es sich bis auf Ströntistel und Wenn du weinst, das mit leicht abgewandelter Schlusszeile schon im Album Drift zu hören war, um Erstveröffentlichungen handelt. Es schließt mit Der Holzhackerkönig — womit wir nun wissen, was, nachdem er mehr als vier Jahrzehnte untergetaucht war, aus Hannes Waders Tankerkönig wurde und wie dieser (wie es scheint, nach einer Tätigkeit beim Zoll) im Ruhestand seine Langeweile überwunden und den wahren Sinn des Lebens gefunden hatte.
KalüünSpöörenCD, 201411 Titel, 38 Min. |
Komm, lei en sküür deel bi min sidj,
Tufaalsflenerk, tufaalsflenerk
Komm, lege dich eine Weile an meine Seite,
Zufallsschmetterling, Zufallsschmetterling
Spöören – das ist Föhrer Friesisch und bedeutet Spuren, Spuren längst vergangener Zeiten, Spuren von Menschenschicksalen und Melodien. Sie begegnen uns allgegenwärtig, sagte die Sängerin und Fiddle-
Spöören ist das erstes Album des Trios, mit dem sie sich prompt den begehrten Preis der deutschen Schallplattenkritik eingeheimst haben. Zu allen Texten findet sich im Begleitheft eine hochdeutsche Übersetzung.
… und wenn sich die Gruppe für das letzte der elf Lieder nicht eine Melodie ausgesucht hätte, bei der der geneigte Zuhörer zwangsläufig an “hohe Tannen und ein von Rüberzahl gehütetes Lager in weiter Ferne” denkt, würde ich den CD-Spieler nicht immer rasch abschalten, sobald der letzte Titel des Albums startet.
Knut KiesewetterLeeder vun mien FreesenhofLP/CD, 1976 / 200013 Titel, 41 Min. |
Dor steiht een Haubarg op en Warft,
De steiht dor woll veel hunnert Johr, ...
... beginne ich unwillkürlich zu summen, wenn ich über die Halbinsel Eiderstedt fahre. Knut Kiesewetters Leeder vun mien Fresenhof, denen das Lied entnommen ist, erschienen vor nunmehr 30 Jahren auf Schallplatte und sind mittlerweile auf einer silbernen Scheibe erhältlich. Das Cover wurde übernommen – heute hätte sich der Sänger wohl kaum so ablichten lassen.
Die CD enthält sieben Lieder in plattdeutscher und sechs in friesischer Sprache, Songs über traditionelle Sitten (Rummelputt) und originelle Typen (De Buer un de Knech), dazu Protest gegen Umweltzerstörung und eine Hommage an das Land. Inzwischen habe er es nicht mehr mit Protestliedern, meinte der Liedermacher vor einiger Zeit in einer Fernsehrunde, es bringe ja doch nichts. Unverkennbar ist auch die Verwandtschaft des Friesland-
Nachtrag: Knut Kiesewetter starb am 28. Dezember 2016 in Garding. Im Jahr nach seinem Tod erschien eine Neuausgabe der CD mit einem Beiheft, das die Texte aller Lieder sowie ihre Übersetzung ins Hochdeutsche enthält.
LiederjanHe, ik mach diLP/CD, 1982 / 200112 Titel, 40 Min. |
„He, – ik mach di,
mach wie du di dreihst
un övermödig geihst.
He, – ik mach di
so wie du büst.“
Zwölf plattdeutsche Lieder, aufgenommen im Februar 1982, die Texte von Rainer Prüss, nach Gedichten von Klaus Groth oder traditionell überliefert. So wie das wohl bekannteste plattdeutsche Antikriegslied, die Geschichte von Hans Vagelnest, einem Bauernjungen, der die große, weite Welt sehen will, sich von Werbern in den Krieg mit den Franzosen locken lässt und als den Krieg verfluchender Invalide aus ihm zurückkehrt. Weiter geht es mit Liebes- und Abschiedsliedern, Alltagsgeschichten, dem Schicksal einer Süperin (Säuferin) bis zur satirisch-
Im gut gemachten Begleitheft findet man alle Texte, dazu die Erläuterung des einen oder anderen plattdeutschen Wortes und eine kurze Einführung zu jedem Lied.
Hannes WaderPlattdeutsche LiederLP/CD, 1974 / 200014 Titel, 39 Min. |
Dar achter de Weid
wit över de Heid
da schimmert ann Himmel een Mööl.
Wie sich ein solcher Immobilienbesitz mit dem Inhalt seiner Lieder vereinbaren lasse, wurde Hannes Wader gefragt, als er 1973 eine alte Windmühle in Nordfriesland erwarb, die er anschließend ein Vierteljahrhundert lang bewohnte. “Gar nicht”, lautete seine lakonische Antwort.
Das stimmt nicht ganz, wenn man das 1974 entstandene Album Plattdeutsche Lieder hört, das als CD auch nach mehr als 30 Jahren noch erhältlich ist. Die Texte von sieben der 14 Lieder stammen von Klaus Groth, die übrigen sind traditionell überliefert. Bei den Melodien sind Anleihen aus der anglo-
Hannes WaderHannes Wader singt ShantiesLP/CD, 1978 / 200912 Titel, 37 Min. |
... de hele Seefahrt, de is bescheten,
tooerst de Klipper Magelhan.
Rollin’ home, rollin’ home,
rollin’ home across the sea ...
Ein Warnung vorweg: Fans von Shanty-
Es sind gesungene Geschichten, die mit allen Meerwassern gewaschen sind. Nur das Shenandoah als letztes Stück auf der CD hätte sich Hannes dann vielleicht doch sparen können, ‘rein Englisches’ liegt ihm, glaube ich, nicht.
Die sparsam von Gitarre, Akkordeon und Mundharmonika begleiteten Aufnahmen wurden 1978 als Langspielplatte veröffentlicht. Sie galten lange Zeit als Rarität und sind jetzt nach über 30 Jahren ohne an Aktualität verloren zu haben endlich wieder auf CD erhältlich.